Lynne Connor and Sherri Clark-Joseph

Sherri Clarke-Joseph | The Bronx

Portrait by Lynne Connor

We had a really good conversation and we have a lot in common, which was kind of nice and surprising. We both were raised by single parents, mothers, no father. My mom died from breast cancer and Sherri is a breast cancer survivor. When we did the portraits, we were both very open and very honest and not afraid to go to certain places like grief and loss.

在开心的聊天中,我们发现了很多共同点,这让我又高兴又吃惊——我们都在单亲母亲家庭长大,没有父亲;我妈妈因乳腺癌逝世,而Sherri 是乳腺癌幸存者。我们拍照时都非常坦诚,不害怕谈及悲伤与损失。

Tuvimos una conversación muy buena y tenemos mucho en común, eso estuvo muy bien y nos sorprendió. Ambas nos criamos con madres solteras, sin padre. Mi madre murió de cáncer de mama y Sherri es sobreviviente de cáncer de mama. Cuando hicimos los retratos, ambas fuimos muy abiertas y honestas y no tuvimos miedo de entrar en ciertos temas como el dolor y la pérdida.

Lynne Connor | Brooklyn 

Portrait by Sherri Clark-Joseph

We talked about why she started teaching grief writing workshops. Her mom didn’t tell her about the cancer until it was too late. Lynne didn’t want to keep secrets, so she found ways to deal with the grief and she used that to help others. So I captured her low, looking up at her like a tower of strength for the community.

Lynne 告诉了我,她之所以开始举办“悲伤写作”工作坊,是因为她母亲得了癌症之后,一直到最后一刻才告诉了她——为了不再像她母亲那样保密,她决定了要寻找发泄悲伤的方法去,后来她发现了这些方法对别人也有帮助。因此,我使用了从下向上仰视的角度来拍摄她,让她显得像一座强盛的高塔,为社会而耸立。

Hablamos de por qué empezó a dar talleres de escritura sobre el duelo. Su madre no le dijo que tenía cáncer hasta que era demasiado tarde. Lynne no quiso guardar secretos, así que buscó maneras de hacer frente a su dolor y luego las usó para ayudar a otras personas. Así que la enfoqué desde abajo, mirándola hacia arriba como a una torre de fuerza para la comunidad.

In my community, we’re resilient. We’re very family oriented. We’re vendors and entrepreneurs, but in a unique kind of way. And we know how to survive. We’re survivors in the Bronx. I want to know those types of stories about other communities as well.

Sherri Clarke-Joseph

As a lost Korean adoptee, Lynne writes on themes of identity, grief, race, home & belonging. With an MFA in Creative Writing, she’s been published in numerous literary magazines, and teaches creative writing workshops with a special focus on grief writing through Lost Lit. She resides in Brooklyn with her husband, Grumpy Bert, pug son Remy and two young daughters Emmy and Rainey. Follow her on Instagram: @lynnecwrites. www.lynneconnor.com

作为“被失去的”韩国养女作家,Lynne 的写作涉及身份、悲伤、种族、家园与归属等主题。她持有创意写作硕士学位,其作品已发表于多处文艺杂志,除此之外,她还举办探索悲伤的创意写作工作坊。为了了解更多,请关注 @lynnecwrites www.lynneconnor.com

Lynne es coreana y fue una niña perdida adoptada. Escribe sobre temas de la identidad, el duelo, la raza, el hogar y la pertenencia. Con un MFA en Escritura Creativa, ha publicado en revistas literarias, y da talleres de escritura creativa con un enfoque en escribir sobre el duelo. Sígala en @lynnecwrites www.lynneconnor.com

A service oriented person by nature, Sherri has worked in the foster care system for 17 years and is currently a caretaker for her mother who has dementia. She is an entrepreneur and serves her community through the local community garden and her co-op board. In July, Sherri just opened the first African American and Woman owned Cigar Lounge in the Bronx.

在寄养系统工作了十七年的Sherri 天生喜欢为人服务,目前负责照顾患有痴呆症的母亲。她不仅是一位企业家,还在社区花园和合作社董事会里为社区服务。

Una persona orientada al servicio por naturaleza, Sherri ha trabajado en el sistema de cuidado de crianza durante 17 años y actualmente cuida a su madre, que tiene demencia. Es una emprendedora que acaba de abrir el primer Salón de Tabacos propiedad de una mujer afroamericana y sirve a su comunidad en su jardín comunitario y en la junta de su cooperativa residencial.